返回主页  学术著述目录 返回首页 下一页

国外的系统功能语法学家在讨论阶-范畴的复杂性时介绍了递归性。他们认为,“结构的复杂性可以表现在结构成分的重复出现,这种重复现象称作递归。”(陈琪龙 1994:35-37)递归分序列并列递归与序列从属递归,而并列递归还可以有顺序并列与同位并列的情形。

2. 递归结构的几种典型形式

据我的判断,上述的递归现象所出现的域,不是处处都能实现的。有些语篇内难以保证结构成分的重复出现。据我的理解, “This is a dog. Beware of it!”或者汉语:“这是一条狗,小心!” 就不应该是递归结构,虽然它们是个完整的语篇,却没有出现结构成份的重复。而一个大的语篇,出现递归结构的可能性却非常之大了。这个判断,大致上和转换生成语法中所讨论的递归性的典型句式(Fries, C.C. 1952; Jacobs, R.A. and Rosenbaum, P.S. 1968; Nida, E.A. 1966;Reibel, D. A. and Schane(Eds.), S. A. 1969)的认识是一致的。这个典型句式是:NP+VP ∈N'P'+V'P'+N''P''+V''P''。它简单的转换过程是这样的:

① S→NP+VP

② VP→V+NP

③ NP→Det+Nom+(S)

因为S项可以嵌入NP中,所以产生了这样的句子:The man (who kicked the ball) scored the goal (that won the game). 其中, the man scored the goal 是一个NP+VP, who kicked the ball又是一个N'P'+V'P',that won the game又是一个N''P''+V''P''。于是,整个句子就成了一个大的 NP+VP中嵌入了两个小的NP+VP。整个情形可以表述为:NP+VP ∈N'P'+V'P'+N''P''+V''P''。这是典型的相同结构相套的递归句式。

表现递归性的另一种典型句式是:I know that you know that I know, etc.
另一典型句式是“递归场”:This is a book on AIDS. I hate it. That is a CD disk. I like it.“递归场”中夹杂着许多不递归现象。递归场是大量地、普遍地存在着。 其他典型句式就不一一列举了。

3. 语言递归性的定义
由上述理论上的讨论中可以看出,语言的递归性的定义应该是:语言结构层次和言语生成中相同结构成分的重复或相套。

这个定义与周海中 (2000)的叙述是一致的。他指出,递归(recursion)是递归论(recursive theory)中的一个术语。而递归论(亦称“递归函数论”或“能行性理论” )却是数理逻辑中研究可计算理论的分支。它研究问题类是否存在解的算法;如果不存在,那么不可解的程度如何。其主要方法是通过对数论的研究,深刻揭示能行过程的本质,从而有力地解决许多重要的数学问题。它对函数值的计算往往回归到已知值而求出,故名递归论。递归论在计算机科学里的主要应用是用于计算复杂性理论。

他认为,递归这一数学概念是通过生成语法学引入语言学研究的。它是指反复使用相同的规则来生成无穷的短语或句子的一种语法手段。

4. 语言递归性的论证

4.1整体上的递归性

于是,许多看起来复杂的问题变得简单了,清晰了。这就是为什么英语语篇中无论有多少句子,总是万变不离SVC, SV, SVO, SVOO和 SVOC这五个基本句型的原因。这就是为什么汉语语篇中无论有多少句子,总是万变不离主题句、施事句(再分细一点,也不过只是分属主谓句与非主谓句的七八个或上十个句型)的原因。也就是说,英语中成千上万的句子原来不过主要是靠以上五个句型以相同的结构重复相套而已;汉语中成千上万的句子原来也不过主要是靠那几个相同的句子结构套去套来而已!这就是“中国套盒”式的结构,对同一信息的不断复制,对同一模式的不断复写,自身复归于自身,自身套自身。一句话,语言的递归结构就是宇宙的递归结构的重复!

这个事实(相同结构成分的重复),对于一个有听、说、读、写汉语或英语经验的人,都该是不陌生的。We saw him come一句中,我们可以将 we saw 与 him come看作是两个“主+谓”结构的重叠。汉语中这样的两个“主+谓”结构重叠(由兼语式引起)的句子满天飞,如“我请你来”,“上头命令他办”等等。

这个事实,对于有阅读习惯的中国文人来说,已是耳熟能详的了。《论语》首篇中“……不亦悦乎……不亦乐乎……不亦君子乎” (见杨伯峻 1958)这样的三联句是不是相同结构成分的重复?它的末篇“孔子曰:不知命,无以为君子也。不知礼,无以立也。不知言,无以知人”,三次重复了“不知……无以……”(见杨伯峻 1958),这是不是递归结构?顺便指出的是,这样平行的三联句在《论语》中满目皆是。如此递归句式深深地浸染了中国一代又一代文人。

任何一个有英语读写能力的人,都可以拼凑出下面的一个无限长句(实质上是一个文字游戏,能揭示递归现象的游戏):

This is a cat that can be defined as small, domestic, fur-covered animal often kept as a pet, to catch mice which are sorts of small rodent (house one, field one, harvest one )eg a rat, rabbit, squirrel or beaver, which gnaws things with its strong teeth specially adapted for this purpose which is thing that one intends to do, get, be, etc; intention which can be explained as intending; thing intended; aim which can be paraphrased as purpose; object which can be defined as person or thing to which something is done or some feeling or thought is directed; thing aimed at; end …

只要做这个文字游戏的人有时间,有兴趣,还可以将end描写、限定、充实和补充下去,并且还可以节外生枝,带上when-clause以及其他各种各样的小句,带上分词独立句、形容词独立句、名词独立句等等,如此节外生枝,枝外生节,引起指数爆炸 (赵南元 1994:2)。这段文字可以无限地延伸下去,绝无鼯鼠技穷之虞。(顺便说一句:这样的无限递归下去,一个词可以用全部词典里的词解释。这便是第三节“语言全息律”里讨论的部分包含整体,部分包含部分。)而且,总是用 which / that can be defined as something这个相同的结构一层一层地套下去。当然,这绝不是说,只有这样的结构才是递归结构。事实上,任何一个较大的语篇,都有相同结构的反复出现。又例如,我们就地取材,把本文作者上面说的一段话原封不动地搬来,重新稍加清查加上编号,就可以看到明显的句与句之间的递归现象:

“(1)于是,许多看起来复杂的问题变得简单了,清晰了。(2)这就是为什么英语语篇中无论有多少句子,总是万变不离SVC, SV, SVO, SVOO和 SVOC这五个基本句型的原因。(3)这就是为什么汉语语篇中无论有多少句子,总是万变不离主题句、施事句(再分细一点,也不过只是分属主谓句与非主谓句的七八个或上十个句型)的原因。〖也就是说,〗(4)英语中成千上万的句子原来不过主要是靠以上五个句型以相同的结构重复相套而已;(5)汉语中成千上万的句子原来也不过主要是靠那几个相同的句子结构套去套来而已!(6)这就是'中国套盒式'的结构,(6a)对同一信息的不断复制,(6b)对同一模式的不断复写,(6c)自身复归于自身,(6d)自身套自身。〖一句话,〗(7)语言的递归结构就是宇宙的递归结构的重复!”

 前一页  第2页 后一页