返回主页 学术著述目录

 自己的声音

——修订版序

1997年《汉语文化语用学》问世后,从各方面传来了与它有关的一些消息。仅援数例以证之。有些外语院校以它为教材或必读书,一些中文系也以它为教材开了课(这正是作者的初衷之一。多年来,中文系与外语系学人两不搭界的事,如块垒在胸,此书能为两界学人做一点穿针引线之事,也是我响应了前辈的号召),美国国会图书馆收藏了它,日本《言语》杂志1998年第1期(Vol.27)报导了我在中国第五届语用学大会(1997年8月在长春)上就本书的发言,国际语用学学会秘书长Jef Verschueren 在同一个会闭幕式上的讲话中对此书也有一些积极评价,日本关西大学一副教授在日本《语言》杂志(2000/5)详细介绍了《汉语文化语用学》,清华大学出版社也传来关于韩国某大学索讨此书作为教材的事,后来广东省给了它一个小小的社科奖。

上面这些消息都远远不能证明这本书就真正有价值。一本书有无价值或许能在50年后看出一点眉目。我的意思仅仅是,著书立说,还是要有一点自己的声音。只要是自己的声音,无论强弱,无论对错,甚至有许多可以挑剔的东西,读者还是愿意倾听的。——这也许是这本书能给我自己的一点启示。我理解我的外语同事们专注于对国外理论的介绍与解释,他们也能理解我在介绍与解释国外理论的同时,也掺和一点自己的声音。趁此书入选为教育部推荐研究生教学用书再版之机,我愿意说出这样的想法与愿意倾听我的读者共勉。

这次再版,增加了两节。一节是“语用学的哲学渊源”,另一节是“国内外语用学选题对比研究”。我以为这两节对愿意研究语用学的人会稍有帮助的(选题是研究最关键的一步)。也趁再版之机,对初版的排版与文字错误作了一些订正。我特别感谢我的挚友、湖北民族学院的汤贤均教授与精美的牛津高阶英汉双解词典的编译者、香港大学的李北达教授对此书摘误指谬、详细匡修。后者来信说,他“对书中的错误采取了零容忍度”。对错误的零容忍度就是对科学的百分之百的忠诚。

 于羊城     2001/4/15

 

通讯处:510420  广州, 广东外语外贸大学,国家文科重点基地

The National Key Research Institute of Humanities and Social Sciences in Universities, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China. 


TOP